TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 1:11-22

Konteks
1:11 But 1  extend your hand and strike 2  everything he has, and he will no doubt 3  curse you 4  to your face!”

1:12 So the Lord said to Satan, “All right then, 5  everything he has is 6  in your power. 7  Only do not extend your hand against the man himself!” 8  So Satan went out 9  from the presence of the Lord. 10 

Job’s Integrity in Adversity 11 

1:13 Now the day 12  came when Job’s 13  sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house, 1:14 and a messenger came to Job, saying, “The oxen were plowing 14  and the donkeys were grazing beside them, 1:15 and the Sabeans 15  swooped down 16  and carried them all away, and they killed 17  the servants with the sword! 18  And I – only I alone 19  – escaped to tell you!”

1:16 While this one was still speaking, 20  another messenger arrived 21  and said, “The fire of God 22  has fallen from heaven 23  and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”

1:17 While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans 24  formed three bands and made a raid 25  on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! 26  And I – only I alone – escaped to tell you!”

1:18 While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house, 1:19 and suddenly 27  a great wind 28  swept across 29  the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I – only I alone – escaped to tell you!”

1:20 Then Job got up 30  and tore his robe. 31  He shaved his head, 32  and then he threw himself down with his face to the ground. 33  1:21 He said, “Naked 34  I came from my mother’s womb, and naked I will return there. 35  The Lord gives, and the Lord takes away. 36  May the name of the Lord 37  be blessed!” 1:22 In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety. 38 

Ayub 2:4-7

Konteks

2:4 But 39  Satan answered the Lord, “Skin for 40  skin! 41  Indeed, a man will give up 42  all that he has to save his life! 43  2:5 But extend your hand and strike his bone and his flesh, 44  and he will no doubt 45  curse you to your face!”

2:6 So the Lord said to Satan, “All right, 46  he is 47  in your power; 48  only preserve 49  his life.”

Job’s Integrity in Suffering

2:7 So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted 50  Job with a malignant ulcer 51  from the sole of his feet to the top of his head. 52 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:11]  1 tn The particle אוּלָם (’ulam, “but”) serves to restrict the clause in relation to the preceding clause (IBHS 671-73 §39.3.5e, n. 107).

[1:11]  2 tn The force of the imperatives in this sentence are almost conditional – if God were to do this, then surely Job would respond differently.

[1:11]  sn The two imperatives (“stretch out” and “strike”) and the word “hand” all form a bold anthropomorphic sentence. It is as if God would deliver a blow to Job with his fist. But the intended meaning is that God would intervene to destroy Job’s material and physical prosperity.

[1:11]  3 sn The formula used in the expression is the oath formula: “if not to your face he will curse you” meaning “he will surely curse you to your face.” Satan is so sure that the piety is insincere that he can use an oath formula.

[1:11]  4 tn See the comments on Job 1:5. Here too the idea of “renounce” may fit well enough; but the idea of actually cursing God may not be out of the picture if everything Job has is removed. Satan thinks he will denounce God.

[1:12]  5 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based.

[1:12]  6 tn The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan.

[1:12]  7 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases.

[1:12]  8 tn The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.”

[1:12]  9 tn The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence.

[1:12]  10 sn So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the Lord’s presence. But Satan is bound by the will of the Most High not to touch Job himself. The sentence gives the impression that Satan’s departure is with a certain eagerness and confidence.

[1:13]  11 sn The series of catastrophes and the piety of Job is displayed now in comprehensive terms. Everything that can go wrong goes wrong, and yet Job, the pious servant of Yahweh, continues to worship him in the midst of the rubble. This section, and the next, will lay the foundation for the great dialogues in the book.

[1:13]  12 tn The Targum to Job clarifies that it was the first day of the week. The fact that it was in the house of the firstborn is the reason.

[1:13]  13 tn Heb “his”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.

[1:14]  14 tn The use of the verb “to be” with the participle gives emphasis to the continuing of the action in the past (GKC 360 §116.r).

[1:15]  15 tn The LXX has “the spoilers spoiled them” instead of “the Sabeans swooped down.” The translators might have connected the word to שְָׁבָה (shavah, “to take captive”) rather than שְׁבָא (shÿva’, “Sabeans”), or they may have understood the name as general reference to all types of Bedouin invaders from southern Arabia (HALOT 1381 s.v. שְׁבָא 2.c).

[1:15]  sn The name “Sheba” is used to represent its inhabitants, or some of them. The verb is feminine because the name is a place name. The Sabeans were a tribe from the Arabian peninsula. They were traders mostly (6:19). The raid came from the south, suggesting that this band of Sabeans were near Edom. The time of the attack seems to be winter since the oxen were plowing.

[1:15]  16 tn The Hebrew is simply “fell” (from נָפַל, nafal). To “fall upon” something in war means to attack quickly and suddenly.

[1:15]  17 sn Job’s servants were probably armed and gave resistance, which would be the normal case in that time. This was probably why they were “killed with the sword.”

[1:15]  18 tn Heb “the edge/mouth of the sword”; see T. J. Meek, “Archaeology and a Point of Hebrew Syntax,” BASOR 122 (1951): 31-33.

[1:15]  19 tn The pleonasms in the verse emphasize the emotional excitement of the messenger.

[1:16]  20 tn The particle עוֹד (’od, “still”) is used with the participle to express the past circumstances when something else happened (IBHS 625-26 §37.6d).

[1:16]  21 tn The Hebrew expression is literally “yet/this/speaking/and this/ arrived.” The sentence uses the two demonstratives as a contrasting pair. It means “this one was still speaking when that one arrived” (IBHS 308-9 §17.3c). The word “messenger” has been supplied in the translation in vv. 16, 17, and 18 for clarity and for stylistic reasons.

[1:16]  22 sn The “fire of God” would refer to lightning (1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:12; cf. NAB, NCV, TEV). The LXX simply has “fire.” The first blow came from enemies; the second from heaven, which might have confused Job more as to the cause of his troubles. The use of the divine epithet could also be an indication of the superlative degree; see D. W. Thomas, “A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953): 209-24.

[1:16]  23 tn Or “from the sky.” The Hebrew word שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven[s]” or “sky” depending on the context.

[1:17]  24 sn The name may have been given to the tribes that roamed between the Euphrates and the lands east of the Jordan. These are possibly the nomadic Kaldu who are part of the ethnic Aramaeans. The LXX simply has “horsemen.”

[1:17]  25 tn The verb פָּשַׁט (pashat) means “to hurl themselves” upon something (see Judg 9:33, 41). It was a quick, plundering raid to carry off the camels.

[1:17]  26 tn Heb “with the edge/mouth of the sword.”

[1:19]  27 tn The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence is deictic, pointing out with excitement the events that happened as if the listener was there.

[1:19]  28 sn Both wind and lightning (v. 16) were employed by Satan as his tools. God can permit him such control over factors of the weather when it suits the divine purpose, but God retains ultimate control (see 28:23-27; Prov 3:4; Luke 8:24-25).

[1:19]  29 tn The word מֵעֵבֶר (meever) is simply “from the direction of”; the word עֵבֶר (’ever) indicates the area the whirlwind came across.

[1:20]  30 tn The verb וַיָּקָם (vayyaqom, “and he arose”) indicates the intentionality and the rapidity of the actions to follow. It signals the beginning of his response to the terrible news. Therefore, the sentence could be translated, “Then Job immediately began to tear his robe.”

[1:20]  31 sn It was the custom to tear the robe in a time of mourning, to indicate that the heart was torn (Joel 2:13). The “garment, mantel” here is the outer garment frequently worn over the basic tunic. See further D. R. Ap-Thomas, “Notes on Some Terms Relating to Prayer,” VT 6 (1956): 220-24.

[1:20]  32 sn In mourning one normally put off every adornment that enhanced or embellished the person, including that which nature provided (Jer 7:29; Mic 1:16).

[1:20]  33 tn This last verb is the Hishtaphel of the word חָוָה (khavah; BDB 1005 s.v. שָׁחָה); it means “to prostrate oneself, to cause oneself to be low to the ground.” In the OT it is frequently translated “to worship” because that is usually why the individual would kneel down and then put his or her forehead to the ground at the knees. But the word essentially means “to bow down to the ground.” Here “worship” (although employed by several English translations, cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, CEV) conveys more than what is taking place – although Job’s response is certainly worshipful. See G. I. Davies, “A Note on the Etymology of histahawah,VT 29 (1979): 493-95; and J. A. Emerton, “The Etymology of histahawah,” OTS (1977): 41-55.

[1:21]  34 tn The adjective “naked” is functioning here as an adverbial accusative of state, explicative of the state of the subject. While it does include the literal sense of nakedness at birth, Job is also using it symbolically to mean “without possessions.”

[1:21]  35 sn While the first half of the couplet is to be taken literally as referring to his coming into this life, this second part must be interpreted only generally to refer to his departure from this life. It is parallel to 1 Tim 6:7, “For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.”

[1:21]  36 tn The two verbs are simple perfects. (1) They can be given the nuance of gnomic imperfect, expressing what the sovereign God always does. This is the approach taken in the present translation. Alternatively (2) they could be referring specifically to Job’s own experience: “Yahweh gave [definite past, referring to his coming into this good life] and Yahweh has taken away” [present perfect, referring to his great losses]. Many English versions follow the second alternative.

[1:21]  37 sn Some commentators are troubled by the appearance of the word “Yahweh” on the lips of Job, assuming that the narrator inserted his own name for God into the story-telling. Such thinking is based on the assumption that Yahweh was only a national god of Israel, unknown to anyone else in the ancient world. But here is a clear indication that a non-Israelite, Job, knew and believed in Yahweh.

[1:22]  38 tn The last clause is difficult to translate. It simply reads, “and he did not give unseemliness to God.” The word תִּפְלָה (tiflah) means “unsavoriness” or “unseemliness” in a moral sense. The sense is that Job did not charge God with any moral impropriety in his dealings with him. God did nothing worthless or tasteless. The ancient versions saw the word connected with “foolishness” or “stupidity” (תָּפֵל, tafel, “to be tasteless”). It is possible that “folly” would capture some of what Job meant here. See also M. Dahood, “Hebrew-Ugaritic Lexicography XII,” Bib 55 (1974): 381-93.

[2:4]  39 tn The form is the simply preterite with the vav (ו) consecutive. However, the speech of Satan is in contrast to what God said, even though in narrative sequence.

[2:4]  40 tn The preposition בְּעַד (bÿad) designates interest or advantage arising from the idea of protection for (“for the benefit of”); see IBHS 201-2 §11.2.7a.

[2:4]  41 sn The meaning of the expression is obscure. It may come from the idea of sacrificing an animal or another person in order to go free, suggesting the expression that one type of skin that was worth less was surrendered to save the more important life. Satan would then be saying that Job was willing for others to die for him to go free, but not himself. “Skin” would be a synecdoche of the part for the whole (like the idiomatic use of skin today for a person in a narrow escape). The second clause indicates that God has not even scratched the surface because Job has been protected. His “skin” might have been scratched, but not his flesh and bone! But if his life had been put in danger, he would have responded differently.

[2:4]  42 tc The LXX has “make full payment, pay a full price” (LSJ 522 s.v. ἐκτίνω).

[2:4]  43 tn Heb “Indeed, all that a man has he will give for his life.”

[2:5]  44 sn The “bones and flesh” are idiomatic for the whole person, his physical and his psychical/spiritual being (see further H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 26-28).

[2:5]  45 sn This is the same oath formula found in 1:11; see the note there.

[2:6]  46 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life.

[2:6]  47 tn The LXX has “I deliver him up to you.”

[2:6]  48 tn Heb “hand.”

[2:6]  49 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it.

[2:7]  50 tn The verb is נָכָה (nakhah, “struck, smote”); it can be rendered in this context as “afflicted.”

[2:7]  51 sn The general consensus is that Job was afflicted with a leprosy known as elephantiasis, named because the rough skin and the swollen limbs are animal-like. The Hebrew word שְׁחִין (shÿkhin, “boil”) can indicate an ulcer as well. Leprosy begins with such, but so do other diseases. Leprosy normally begins in the limbs and spreads, but Job was afflicted everywhere at once. It may be some other disease also characterized by such a malignant ulcer. D. J. A. Clines has a thorough bibliography on all the possible diseases linked to this description (Job [WBC], 48). See also HALOT 1460 s.v. שְׁחִין.

[2:7]  52 tn Heb “crown.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA